如果你觉得5060网5060网8050网午夜最好看的午夜不错的话,请告诉你的朋友,或复制到微博和空间里吧!

热门搜索: 今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转 男同胞们注意:短裙女生是这样避免走光的(转载) 有谁知道超女那个评委朱桦是不是整容了。。。。 求问。昨日我在微信上碰见一让我介绍客户的业务员,请问大神我该信吗? 图解喜剧电影《快把我哥带走》 昨天睡了个小狼狗... 818你相信一见钟情还是日久生情?

首页 > 赵薇最新广告拍摄现场图(转载)
分享到:

5060网5060网8050网午夜最好看的午夜

5060网5060网8050网午夜最好看的午夜

主演:
洪颛孙、邹呼衍、姚胜屠、高辛垣、于游水、王奔水、何少叔
地区:
大陆
导演:
邹司城 
语言:
国语对白 中文字幕
时间:
2021-12-20 20:09:30
年份:
2021
凑合

云播放 (无需安装任何插件,即可快速播放)

排序:降序|升序

下载地址1

热门影片

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转的相关电影

今日zombei一文在文学城(在海外华人中影响较大)得到的回帖 续二(ZT)(转

谁亵渎了爱尔兰民族和中华民族(一) 发表于 2005-11-02 18:43:37 (Macau)
  
  乎如一夜,那个远隔千山万水的“爱尔兰”在中国的BBS遍地开花,某位自称得到“爱尔兰人民”授权的网路精英指责李宇春小姐演绎的《Zombie》亵渎了爱尔兰民族的帖子被频繁转载。其後的跟贴都是愤然怒駡李宇春小姐丢国格,亵渎了爱尔兰民族,甚至要代表中国人民枪毙李小姐或将其驱逐出境云云。粗略的看一下原贴,还真是想骂一句李宇春小姐的无知,但是,仔细看下去,原贴的疑点和破绽却非常明显,不但让李小姐蒙受了不白之冤,也欺骗了国人的感情,也让人产生这样一个疑问∶究竟是谁谁亵渎了爱尔兰民族和中华民族。一、首先,质疑一下本文是否真的是传自爱尔兰人的心声。作者在文章中断自称该文为“一位来自爱尔兰朋友的敍述,本人翻译而来。。。)”。 1)第一,作者从未向我们读者展示翻译前的原文; 2)第二,文章中所谓的“爱尔兰人”又“自称”是一位长期居住在中国的爱尔兰人,一个长期生活在中国的爱尔兰人连简短的几句话都无法用中文来表述,要靠作者翻译?两个疑点可以充分质疑所述“爱尔兰人”存在的真实性,并且根据下文中写错的歌词,基本上可以断定是国人假冒的“爱尔兰人”。原来整篇文章的引文就是假的,盗用了爱尔兰人的名义。在这里不禁要问一下,好端端的一个中国人,如果要对李宇春小姐的演绎方式发出质疑,完全可以理直气壮的说,但不知为什麽要偷偷摸摸把自己打扮成一个外国人?难道真的是外国人说的,就更有说服力?还是外国人的抱怨,就一定是金玉良言?连简单的演绎方式的讨论都要盖上外国的帽子,涉及到其他领域更深层次的问题的时候,我们该怎麽面对自己人的意见和看法?二、其次,文中多次提到歌词,作为一个刨根问底的人,我在考证了原唱卡百利的官网之後,发现所谓的原文中提到的歌词有多处错误,其中用来攻击李宇春的那句著名的Another mother's breakin'(又一位母亲被强暴)Heart is taking over(当暴力导致沈默)的原文却是Another mother's breaking heart(又一位母亲的心已破碎) ( http://www.cranberries.com/cb/music/songs/zombie.html )。并且整首歌的歌词的句读被断错的地方不止这一处,要说这个“爱尔兰人”不是冒牌的,只能说在爱尔兰连幼稚园都没有毕业。当然,最不希望的是作者故意篡改歌词,为了打击一个21岁的小姑娘,不惜拉上民族大义,世界和平的旗帜,他(她)的用心不知道是良苦还是险恶。三、关於歌曲的背景,原文作者引用其伪“爱尔兰人”的话说是∶“李宇春你是在拿一个民族的伤痛开玩笑吗!!你知道吗?你知道zombie的创作背景和当时政治背景吗??如果有人笑著唱9。18事变!唱南京大屠杀!作为一个中国人你会这麽样??这是对民族的侮辱!!!爱尔兰人民长期在战争的高压下生活,随时都有可能死去!”。要说到战争,我小的时候国际新闻中不是中东问题就是著名的爱尔兰共和军,爱尔兰确实是个战火纷飞的地方;但是印象中那个年代扮演不光彩角色的似乎总是爱尔兰共和军,搞得英国首相每次去和爱尔兰毗邻的北爱尔兰的时候都得放十二份的小心。这里借用一位元网友的资料∶这支歌的背景其实大多数人都知道,爱尔兰作为一个人口总数还不及深圳3/4的小国家,长期一直在不列颠的控制下,人民要求独立的心声从来没有停止过。这一两年还在不停地爆发冲突,甚至於教派冲突导致的节日庆典游行都会造成死伤无数的惨剧。为此伊莉莎白女王二世和布雷尔德唐宁街十号的矜持英语,不得不亦步亦趋,反复聒噪。但是爱尔兰人显然厌倦了他们的聒噪,而长期的高压受制於人的生活,整个民族的反战情绪都在这首歌里弥漫了开来。极度压抑,扭曲,悲怆,死亡边缘地的悲愤与麻木交织,渴望自由被压制下的了无生机,贯穿了整个主题。事实上,爱尔兰问题还和北爱(北爱尔兰脱离英国)问题密切相关,都属於历史遗留问题。但是和中日战争以及南京大屠杀事件完全不可同日而语。原文作者简单的一句将爱尔兰问题和南京大屠杀一联系,单纯的将它们划等号,与其说是帮日本人开脱,不如说是亵渎了中华民族的历史。四、关於李宇春小姐对《Zombie》的演绎方式。原贴是这麽说的∶“她以轻快活泼的节奏愉悦地描述著刽子手对儿童的屠杀以及暴徒对母亲的 辱、用洪亮欢快的嗓音唱”。可是我听了半天,虽然听到了“洪亮”的嗓音,但是怎麽都没有听到所说的“轻快活泼的节奏”和“欢快”的嗓音。关於李宇春的演绎,再次借用另一位网友正面的评价∶李宇春显然是个非常有悟性的人,她很准确地把握住了压抑受制这个层面的另一种情绪方式∶爆发。所以她的《Zombie》不是像 Dolores的握手死亡,渲染极度的麻木,而是抓住了死亡阴翳中麻木掺杂的阵痛。情绪亢奋,但非兴奋;主旨愤懑,而非快活。尤其当她最後结束时的三声《Zombie》,几近重金属的呐喊,将悲愤的情绪表述无疑。但《Zombie》这支曲子可以在颓废和摇滚中间寻找第三条出路,这种诠释方式毫无疑问是聪颖而刺激的。
  
  
  你们当lyc 是傻子? 发表于 2005-11-02 14:39:07 (Denmark)
  
  人家肯定是理解这首歌,再说有几个人看了他唱的视频,其实没看出来是欢快来。我也是差点被人误导了。幸亏我一直看好大陆娱乐圈,比港台还是干净多了。
  
  
  乱译一气! 发表于 2005-11-02 18:37:28 (United States)
  
  Another mother's breakin'   Heart is taking over     这两句是应该连在一起的,breakin'是口语,等于breaking. 两句连在一起是 Another mother's breaking heart is taking over. 中文翻译应该是,另一个母亲破碎的心悲痛欲绝。她是为死去的孩子而伤心,哪来的“又一位母亲被强暴"?
  
  
  小题大做! 发表于 2005-11-02 14:32:32 (United States)
  
  尽管本人不怎么喜欢李宇春,但我觉得这个所谓的爱尔兰人也有点太小题大做了。能唱你们国家的歌曲就已经很对得起你的啦,有必要那么求全责备吗?
  
  
  乱译一气 发表于 2005-11-02 18:35:05 (United States)
  
  Another mother's breakin'   Heart is taking over     这两句是应该连在一起的,breakin'是口语,等于breaking. 两句连在一起是 Another mother's breaking heart is taking over. 中文翻译应该是,另一个母亲破碎的心悲痛欲绝。她是为死去的孩子而伤心,哪来的“又一位母亲被强暴"?
  
  
  一个美国歌手 发表于 2005-11-02 14:32:15 ()
  
  一个美国歌手在音乐伴奏下轻快地哼哼:我的家在东北松花江上...还笑笑
  
  
  看人妖就烦 发表于 2005-11-02 18:30:59 (United States)
  
  还有一帮sb人妖迷
  
  
  汗!!! 发表于 2005-11-02 14:31:58 (Canada)
  
  你自己先把歌词的意思弄清楚了再说.
  
  
  貌似神女背后的精蝇们又出来活动嘹~ 发表于 2005-11-02 18:29:06 (United States)
  
  继手机事件之后的又一大动作呢,看来这次还雇了不少“爱尔兰”JY那~~~
  
  
  I don't understand why she 发表于 2005-11-02 14:04:49 (United States)
  
  can not have her owner style when she was singing the song. I think she is Brilliant .
  
  
  踢飞~~ 发表于 2005-11-02 18:22:34 ()
  
  去google一下这个歌不下20个版本 快的慢的深沉的欢快的多不胜数!!! 而且这个帖子不是爱尔兰人写的 是国内一个知名网站的枪手写的 他首发的时候我还回贴了(回李宇蠢白痴的)!!
  
  
  让人深思! 发表于 2005-11-02 14:01:02 (Canada)
  
  如题! 现在的艺人确实需要在很多方面学习! 估计当初唱歌的她,可能连歌词的意思都不知道呢
  
  
  the translation is right 发表于 2005-11-02 18:17:00 (United States)
  
  Another mother's breakin', Heart is taking over. When the vi'lence causes silence, We must be mistaken.
  
  
  俺是爱尔兰人,俺静坐要求惩罚李宇春zombie的全过程 发表于 2005-11-02 13:55:54 (United States)
  
  没事儿,凑凑热闹而已。表给我转天涯去哈。这事在天涯炒过了,现在都没人要看老。百度这儿新鲜热辣,是小便筒子给我个地址,拉我过来看热闹的。要鄙视的鄙视他去^-^  俺是一爱尔兰农民,俺就在演唱会上听过小红莓还是小蓝瓜唱过一两次zombie,俺觉得那歌挺地道,跟着扭扭比较消食,出出汗还能减肥,别的也没往心里去。比起来俺更关心田里农作物的收成。  今年俺有了两闲钱,来中国耍耍,在中国老外的待遇比较好,俺过得很舒服,中国人说宾至如归,其实哪啊,俺觉得俺过得比爱尔兰舒服多了。天天吃中国的美食,看中国的电视,洗中国的温泉,俺觉得中国是一个忒美好的国家。  那天俺洗完温泉没事干,随便上上网,突然瞟见个帖子,名字真霸道,说是俺们爱尔兰人被一中国小姑娘伤了民族感情。俺一看,这还得了,赶紧瞧瞧是怎么回事。啊,原来是这小姑娘胆大包天,在啥子比赛里面唱zombie的时候笑了那么一下两下。俺当时有点儿晕,依稀仿佛记得俺看演唱会的时候,那个原唱的女人,依稀仿佛也是笑过的。俺觉得不保险,赶紧到网上找了通视频,果然是笑着唱过的。于是俺就放下了心,继续上网。  可是事情不大对啊,俺去了一个网站,两个网站,差不多有十几个大网站,发现个个网站有这个帖子,那时候俺还抗得住,但是当俺看见的网站超过三十家的时候,俺抗不住了。俺开始思考,是不是在中国的民俗中,当众唱歌笑一下子,是非常大的侮辱?就象伊斯兰女人不戴面纱是非常大的侮辱一样?我是老外不了解,所以被侮辱了也不知道生气。但如果中国人普遍认为俺们应该被伤了民族感情时,你自己觉得不受伤,那也未免太不领情了。  所以俺端正了态度,认真看了帖子,啊咦?里面有句歌词是Another mother`s breaking heart(又一位母亲的心已破碎),这帖子里翻译成了Another mother's break in'(又一位母亲被强暴)。还有其他的翻译错误,就不一一详述了。初时俺有些愤怒,为啥把没事俺们爱尔兰的一位母亲给强暴了?但俺细一想,这个是不懂英文的错,看在别人为了你爱尔兰人民揭竿而起的义气份上,不要多追究了。可是,当俺又在超过三十家网站上看到了同样的帖子与同样的翻译时,俺开始怀疑起自己了。加起来有六十个网站了,难道所有网站的中国人都没听过原唱,只有你听过吗?那一定是俺错了。就算俺没错,也一定是小红莓还是小蓝瓜唱错了。  俺开始郑重的考虑,应该怎样支持发帖的爱尔兰兄弟。大老远跑到中国来,结果被伤了全部爱尔兰民族的感情,容易吗?想来想去,俺决定跑去大使馆门前静坐去,坚决要求大使提出抗议,引渡该歌手回爱尔兰,在电视上向俺们全国人民正式道歉。  俺卷了铺盖立马就去了。顺便带了个喇叭,一遍一遍的放zombie。放了半夜,大约凌晨三点时候,大使终于抗不住出来接见了俺。  俺痛心疾首的把事情经过说了,结果俺们大使的一句话,气得俺差点闭过气去。他说:“你啥破事啊?国外待久了,不记得自己姓啥了?俺给俺儿子还起名叫布什呢,怎么没见爱尔兰人替美国人跑来跟我抗议啊?”   这人啥水平啊?我严重怀疑他是怎么当上大使的。这给儿子起名字叫不死,跟zombie这歌糟蹋了俺们爱尔兰人民,有可比性吗?俺就继续放歌,开到最大声的放---然后俺就被附近的小区保安给连人带铺盖的扛出两条街去了。  俺强烈呼吁在中国的所有爱尔兰人,起来支援兄弟。咱们凑的人数只要比那小区保安多就行了。扛走一个咱回来一个,誓把静坐进行到底。唱歌居然敢笑,他反了他。       作者: 白二少
  
  
  the translation is right 发表于 2005-11-02 18:15:36 (United States)
  
  Another head hangs lowly, Child is slowly taken. And the violence caused such silence, Who are we mistaken? But you see, it's not me, it's not my family. In your head, in your head they are fighting, With their tanks and their bombs, And their bombs and their guns. In your head, in your head, they are crying... In your head, in your head, Zombie, zombie, zombie, Hey, hey, hey. What's in your head, In your head, Zombie, zombie, zombie? Hey, hey, hey, hey, oh, dou, dou, dou, dou, dou... Another mother's breakin', Heart is taking over. When the vi'lence causes silence, We must be mistaken. It's the same old theme since nineteen-sixteen. In your head, in your head they're still fighting, With their tanks and their bombs, And their bombs and their guns. In your head, in your head, they are dying... In your head, in your head, Zombie, zombie, zombie, Hey, hey, hey. What's in your head, In your head, Zombie, zombie, zombie? Hey, hey, hey, hey, oh, oh, oh, Oh, oh, oh, oh, hey, oh, ya, ya-a...
  
  
  在某些人手中,爱尔兰、爱国、和平等等都已经成为了攻击一个21 发表于 2005-11-02 13:54:08 (United States)
  
  四、关于李宇春对《Zombie》的演绎方式。原贴是这么说的:“她以轻快活泼的节奏愉悦地描述着刽子手对儿童的屠杀以及暴徒对母亲的凌辱、用洪亮欢快的嗓音唱”。可是我听了半天,虽然听到了“洪亮”的嗓音,但是怎么都没有听到所说的“轻快活泼的节奏”和“欢快”的嗓音。关于李宇春的演绎,再次借用另一位网友正面的评价:李宇春显然是个非常有悟性的人,她很准确地把握住了压抑受制这个层面的另一种情绪方式:爆发。所以她的《Zombie》不是像 Dolores的握手死亡,渲染极度的麻木,而是抓住了死亡阴翳中麻木掺杂的阵痛。情绪亢奋,但非兴奋;主旨愤懑,而非快活。尤其当她最后结束时的三声《Zombie》,几近重金属的呐喊,将悲愤的情绪表述无疑。但《Zombie》这支曲子可以在颓废和摇滚中间寻找第三条出路,这种诠释方式毫无疑问是聪颖而刺激的。那篇愤怒的责骂李宇春亵渎爱尔兰民族的作者显然视图要误导观众,认为用欢快的态度唱一首反站的歌曲是极其不道德的。诚然,如果事实如此,李宇春的演绎方式确实值得磋商,问题是,所谓的“欢快”只是作者的一厢情愿和掩耳盗铃,其后的跟贴更是说明了大部分人没有听过这首歌,基本上是跟着作者人云亦云。中国人长期信奉那些公开的文字记载,从书本到小广告,再到网络文字,习惯了说什么就信什么,信什么就说什么的思考习惯。一个人说李宇春无知,后面跟上一百个同样说她无知的跟贴;不过,要说到“无知”,其后的连篇累犊的跟风贴才是教人真正体验到什么是无知不但让人哭笑不得,也让人愤怒。五、关于李宇春在这几个月遭受的非议。从一开始沸沸扬扬的同性恋照片事件(最后证明是假的)开始,到期间不间断的对其唱法的贬低和人格的攻击,李宇春对这些非议一直采取漠视的态度,既没有要起诉诽谤者的意思,也没有在公开场合显露出一丝受委屈的样子。说白了,就是不理睬,不服输。这种态度极大的刺激了对其抱有敌意的人的激情和作战力,抱着一定要将李宇春打倒打垮的决心,重炒冷饭,一夜之间让“爱尔兰人”千树万树梨花开。虽然这次“爱尔兰”事件到目前影响力还不及同性恋事件,但是却比同性恋照片更为恶劣,爱国无罪,打着爱国的幌子说什么都是对的,即使打错了对象,但是目的是“纯洁”的,你李宇春和玉米也无可奈何。只能说,在某些人手中,爱尔兰、爱国、和平等等都已经成为了攻击一个21岁女生的工具,当这些神圣的字眼被私欲所利用的时候,才是对它真正的侮蔑和亵渎。
  
  
  小题大做 发表于 2005-11-02 17:54:36 (United States)
  
  大惊小怪的,如果小李同学不红也不会有人跳出来。不就是一首歌吗,相信一个大学女生唱外文歌的时候根本不会去了解它的背景知识,李同学的英文发音又很差,能把节奏玩出来就可以了,她哪里能那么深刻了解歌词意思,但她就是靠自己率真笑容赢得歌迷心的,如果她唱歌不笑不开心,那她就没有今天。
  
  
  李宇春,你何错之有? 发表于 2005-11-02 13:52:18 (United States)
  
  一、首先,质疑一下本文是否真的是传自爱尔兰人的心声。作者在文章中断自称该文为“一位来自爱尔兰朋友的叙述,本人翻译而来。。。)”。 1)第一,作者从未向我们读者展示翻译前的原文; 2)第二,文章中所谓的“爱尔兰人”又“自称”是一位长期居住在中国的爱尔兰人,一个长期生活在中国的爱尔兰人连简短的几句话都无法用中文来表述,要靠作者翻译?两个疑点可以充分质疑所述“爱尔兰人”存在的真实性,并且根据下文中写错的歌词,基本上可以断定是国人假冒的“爱尔兰人”。原来整篇文章的引文就是假的,盗用了爱尔兰人的名义。在这里不禁要问一下,好端端的一个中国人,如果要对李宇春的演绎方式发出质疑,完全可以理直气壮的说,但不知为什么要偷偷摸摸把自己打扮成一个外国人?难道真的是外国人说的,就更有说服力?还是外国人的抱怨,就一定是金玉良言?连简单的演绎方式的讨论都要盖上外国的帽子,涉及到其它领域更深层次的问题的时候,我们该怎么面对自己人的意见和看法?二、其次,文中多次提到歌词,作为一个刨根问底的人,我在考证了原唱卡百利的官网之后,发现所谓的原文中提到的歌词有多处错误,其中用来攻击李宇春的那句著名的Another mother's breakin'(又一位母亲被强暴)Heart is taking over(当暴力导致沉默)的原文却是Another mother's breaking heart(又一位母亲的心已破碎) ( http://www.cranberries.com/cb/music/songs/zombie.html )。并且整首歌的歌词的句读被断错的地方不止这一处,要说这个“爱尔兰人”不是冒牌的,只能说在爱尔兰连幼儿园都没有毕业。当然,最不希望的是作者故意篡改歌词,为了打击一个21岁的小姑娘,不惜拉上民族大义,世界和平的旗帜,他(她)的用心不知道是良苦还是险恶。三、关于歌曲的背景,原文作者引用其伪“爱尔兰人”的话说是:“李宇春你是在拿一个民族的伤痛开玩笑吗!!你知道吗?你知道zombie的创作背景和当时政治背景吗??如果有人笑着唱9。18事变!唱南京大屠杀!作为一个中国人你会这么样??这是对民族的侮辱!!!爱尔兰人民长期在战争的高压下生活,随时都有可能死去!”。要说到战争,我小的时候国际新闻中不是中东问题就是著名的爱尔兰共和军,爱尔兰确实是个战火纷飞的地方;但是印象中那个年代扮演不光彩角色的似乎总是爱尔兰共和军,搞得英国首相每次去和爱尔兰毗邻的北爱尔兰的时候都得放十二份的小心。这里借用一位网友的资料:这支歌的背景其实大多数人都知道,爱尔兰作为一个人口总数还不及深圳3/4的小国家,长期一直在不列颠的控制下,人民要求独立的心声从来没有停止过。这一两年还在不停地爆发冲突,甚至于教派冲突导致的节日庆典游行都会造成死伤无数的惨剧。为此伊丽莎白女王二世和布莱尔德唐宁街十号的矜持英语,不得不亦步亦趋,反复聒噪。但是爱尔兰人显然厌倦了他们的聒噪,而长期的高压受制于人的生活,整个民族的反战情绪都在这首歌里弥漫了开来。极度压抑,扭曲,悲怆,死亡边缘地的悲愤与麻木交织,渴望自由被压制下的了无生机,贯穿了整个主题。事实上,爱尔兰问题还和北爱(北爱尔兰脱离英国)问题密切相关,都属于历史遗留问题。但是和中日战争以及南京大屠杀事件完全不可同日而语。原文作者简单的一句将爱尔兰问题和南京大屠杀一联系,单纯的将它们划等号,与其说是帮日本人开脱,不如说是亵渎了中华民族的历史。
  
  
  近来一看吓一跳 发表于 2005-11-02 17:52:28 (United States)
  
  全是玉米。。。真他妈无聊。骂的人就抓住不该这么唱。辩护的人就抓住别人翻译的一点点小错大做文章,真他妈的无聊
  
  
  也驳那位"爱尔兰"还是什么地的人士 发表于 2005-11-02 13:47:23 (United States)
  
  李宇春特殊的主题演绎说实话,第一次听到她唱这首歌,我的确大吃一惊,居然有人可以这样唱这首歌。但她带给我的震憾绝不亚于原唱。静静思考了将近半小时,对于这个女孩的为人处世的态度再结合到她对于音乐的理解,我开始懂得。那么我将我懂的知无不言,言无不实地告诉阁下,乞盼谅解。诚如我言,我们没有经历过战争。像她这样生活在家庭温暖怀抱的孩子更是对于战争这两个字,没有任何实质性的印象。反驳她的阁下您是否生在战乱的爱尔兰?或是伊拉克?那么您将愤怒挂在嘴边我没有任何异议,但您,是一个生在和平年代的中国人,从小受到中国式的儒家教育。不以物喜,不以已悲。坦然而对一切是中国古以有之的文风。微笑积极地面对所有的一切是人之思想境界的最高。跨出音乐这个范围去看,想必《美丽人生》大家都会看过,电影里将要被送进焚毁炉的犹太父亲仍然在对儿子撒着谎,美丽故事和背景里现实的残酷交织,那种心酸即是无言的,亦振奋人心。人生,还是美好的,我们还有明天。以暴制暴,消极控诉是不能解决任何问题的。我只能说李宇春是聪明的。未曾经历便不要假装,少年不识愁滋味,为赋新词强说愁。给听者带来的是一种模仿的痕迹。这又回到了我们原来的话题,李宇春给中国流行乐坛带来的是一种清新的,个人风格。个人理解李宇春的《zombie》听完以后,仅会让我忘记那些残酷恶丑的现实,她表达了自己的意志的坚定亦起到了一种鼓舞人心的作用。想必所有人都听过一些鼓舞人心的话,"我们是战无不胜的。"、"胜利属于我们。 ""if you think you can ,you can."等等,其作用其实是殊途同归的。忽略掉昨天的哀伤,我们要积极地面对未来,笑着面对,要比哭着承受更好。祥林嫂挺悲凉吧,想来大家都知道她是一个"可恨天下可怜之人"的代表。学一下李宇春的感觉好吗?将过去记在心中,将微笑投向未来,信念要坚定,怀想过去的时候,要充满对现在的感激之情。信念和微笑是我们能做到好的表现。放弃小资的忧伤和"粪青",健康和美好以及淡然处之是2005年这个夏由李宇春带给我们的最好体验。
  
  
  令 人 可 怜 的 人 们 发表于 2005-11-02 17:49:29 (United States)
  
  作为 一 个 中 国 人 , 谨 向 爱 尔 兰 人 民 慰 问 。 在 中 国 这 个 愈 来 愈 浮 躁 的 社 会 , 一 些 人 正 在失 去 思 想 和 理 智 。 她 们 不 是 不 想 “歌 唱 ”南 京 大 屠 杀 , 只 是 害 怕 拿 不 到 钱 而 已 !
  
  
  再拿这事说事的无聊的人,可以休矣 发表于 2005-11-02 13:42:56 (United States)
  
  英文原文是这个:“Another mother's breaking heart” 又一位母亲的心已破碎 而不是被改后的歌词: Another mother's break in' 又一位母亲被强暴 下定决心要找到最权威的版本!!!!!下面的地址提供给大家。 the cranberries官方网站zombie的歌词之页: http://www.cranberries.com/cb/music/songs/zombie.html ___________________________________________ 先去自己学学好英文,搞搞明白歌词再来JJWW.当然了,有些人别有用心蓄意篡改的可能性更大.都什么时候的事了,值得这么一遍遍的翻出来炒冷饭吗? 谁说反战的歌就得哭着唱?你看过Dolores的原唱吗?她是哭丧着脸吗?对一首歌,不同的歌者可以有不同的理解和演绎,如果说Dolores唱的比较哀怨,从李宇春演绎的这首歌里,我听到了更多的愤怒! 用这么恶毒的语言和手段攻击一个单纯,善良,一心就喜欢唱歌的好女孩,你们怎么就这么恨她?还是你们的心太龌龊,见不得美好的事物? 只能说,在某些人手中,爱尔兰、爱国、和平等等都已经成为了攻击一个21岁女生的工具,当这些神圣的字眼被私欲所利用的时候,才是对它真正的侮蔑和亵渎。 知道国内N多BBS今天都被无聊的人用这无聊的贴扫荡,就想着是不是这里也不会幸免?国内网站上都撤贴道歉了,文学城还真是垃圾收购站.
  
  
  没什么好说的 发表于 2005-11-02 17:27:50 (Taiwan)
  
  李就是个农民,英文又看不懂,瞎鸡巴乱唱,土得掉喳!
  
  
  they do not have anything insi 发表于 2005-11-02 13:38:11 ()
  
  zhe jiu shi zhongguo de yule jie
  
  
  i am in ireland 发表于 2005-11-02 17:00:46 ()
  
  for those who r in states,u guys have american idol,rit? if u r in euro zone,then u can watch euro vision song contest every year. thank sweet mother god,finally,we have our own style,hello,not even one. let me getta straight,stop bitching about it. give them time,and they will get over it. i can imagine it must pertty rough,hannn?? a bunch of nuts acted like fool on the stages,surprisingly the audience went mad for that. here u go,thats how it happened.that part also reflects the chinese style,thats how they express themself,thats how chinese would always react to the westernism. so pls,u guys,get over it,surely this sort of thing will happen again. peace!!!
  
  
  forgive her please 发表于 2005-11-02 13:31:58 (United States)
  
  super girls are no brainers.
  
  
  i am in ireland 发表于 2005-11-02 16:57:58 ()
  
  for those who r in states,u guys have american idol,rit? if u r in euro zone,then u can watch euro vision song contest every year. thank sweet mother god,finally,we have our own style,hello,not even one. let me getta straight,stop bitching about it. give them time,and they will get over it. i can imagine it must pertty rough,hannn?? a bunch of nuts acted like fool on the stages,surprisingly the audience went mad for that. here u go,thats how it happened.that part also reflects the chinese style,thats how they express themself,thats how chinese would always react to the westernism. so pls,u guys,get over it,surely this sort of thing will happen again. peace!!!
  
  
  牛啊 发表于 2005-11-02 13:21:04 (Germany)
  
  zt 发表于 2005-11-02 11:32:28 () 俺是爱尔兰人,俺静坐要求惩罚李宇春zombie的全过程    没事儿,凑凑热闹而已。表给我转天涯去哈。这事在天涯炒过了,现在都没人要看老。百度这儿新鲜热辣,是小便筒子给我个地址,拉我过来看热闹的。要鄙视的鄙视他去^-^  俺是一爱尔兰农民,俺就在演唱会上听过小红莓还是小蓝瓜唱过一两次zombie,俺觉得那歌挺地道,跟着扭扭比较消食,出出汗还能减肥,别的也没往心里去。比起来俺更关心田里农作物的收成。  今年俺有了两闲钱,来中国耍耍,在中国老外的待遇比较好,俺过得很舒服,中国人说宾至如归,其实哪啊,俺觉得俺过得比爱尔兰舒服多了。天天吃中国的美食,看中国的电视,洗中国的温泉,俺觉得中国是一个忒美好的国家。  那天俺洗完温泉没事干,随便上上网,突然瞟见个帖子,名字真霸道,说是俺们爱尔兰人被一中国小姑娘伤了民族感情。俺一看,这还得了,赶紧瞧瞧是怎么回事。啊,原来是这小姑娘胆大包天,在啥子比赛里面唱zombie的时候笑了那么一下两下。俺当时有点儿晕,依稀仿佛记得俺看演唱会的时候,那个原唱的女人,依稀仿佛也是笑过的。俺觉得不保险,赶紧到网上找了通视频,果然是笑着唱过的。于是俺就放下了心,继续上网。  可是事情不大对啊,俺去了一个网站,两个网站,差不多有十几个大网站,发现个个网站有这个帖子,那时候俺还抗得住,但是当俺看见的网站超过三十家的时候,俺抗不住了。俺开始思考,是不是在中国的民俗中,当众唱歌笑一下子,是非常大的侮辱?就象伊斯兰女人不戴面纱是非常大的侮辱一样?我是老外不了解,所以被侮辱了也不知道生气。但如果中国人普遍认为俺们应该被伤了民族感情时,你自己觉得不受伤,那也未免太不领情了。  所以俺端正了态度,认真看了帖子,啊咦?里面有句歌词是Another mother`s breaking heart(又一位母亲的心已破碎),这帖子里翻译成了Another mother's break in'(又一位母亲被强暴)。还有其他的翻译错误,就不一一详述了。初时俺有些愤怒,为啥把没事俺们爱尔兰的一位母亲给强暴了?但俺细一想,这个是不懂英文的错,看在别人为了你爱尔兰人民揭竿而起的义气份上,不要多追究了。可是,当俺又在超过三十家网站上看到了同样的帖子与同样的翻译时,俺开始怀疑起自己了。加起来有六十个网站了,难道所有网站的中国人都没听过原唱,只有你听过吗?那一定是俺错了。就算俺没错,也一定是小红莓还是小蓝瓜唱错了。  俺开始郑重的考虑,应该怎样支持发帖的爱尔兰兄弟。大老远跑到中国来,结果被伤了全部爱尔兰民族的感情,容易吗?想来想去,俺决定跑去大使馆门前静坐去,坚决要求大使提出抗议,引渡该歌手回爱尔兰,在电视上向俺们全国人民正式道歉。  俺卷了铺盖立马就去了。顺便带了个喇叭,一遍一遍的放zombie。放了半夜,大约凌晨三点时候,大使终于抗不住出来接见了俺。  俺痛心疾首的把事情经过说了,结果俺们大使的一句话,气得俺差点闭过气去。他说:“你啥破事啊?国外待久了,不记得自己姓啥了?俺给俺儿子还起名叫布什呢,怎么没见爱尔兰人替美国人跑来跟我抗议啊?”   这人啥水平啊?我严重怀疑他是怎么当上大使的。这给儿子起名字叫不死,跟zombie这歌糟蹋了俺们爱尔兰人民,有可比性吗?俺就继续放歌,开到最大声的放---然后俺就被附近的小区保安给连人带铺盖的扛出两条街去了。  俺强烈呼吁在中国的所有爱尔兰人,起来支援兄弟。咱们凑的人数只要比那小区保安多就行了。扛走一个咱回来一个,誓把静坐进行到底。唱歌居然敢笑,他反了他。       作者: 白二少 2005-11-3 01:42   回复此发言
  
  
  终于闯祸了! 发表于 2005-11-02 16:54:19 (Canada)
  
  提醒那些歌星,明星们,不懂内容的歌就不要乱唱,不懂英文,或其他语种内容的花衣服不要乱穿.就像伏明名霞穿脏衣服出场的故事那样,某些文艺演出的主办人,经纪人,不是什么好东西!
  
  
  小红莓现场演绎的! 发表于 2005-11-02 13:18:48 (United States)
  
  http://down1.zol.com.cn/bbs/upload/2004/11_25/1101361885412.WMV
  
  
  不至于地 发表于 2005-11-02 16:50:22 (Australia)
  
  大家都在国外,能不能找个英语是母语的朋友问问啊,这么古怪的说法,爱尔兰母亲怎么好好的就被强奸了呢。母亲一般是可怜孩子,应该心碎才对啊。 人家不强奸姑娘强奸母亲做啥。比如人家电影“勇敢的心”抓走的都是新娘,要抓老妇女不至于地啊。
  
  
  lyrics 发表于 2005-11-02 13:14:20 (United States)
  
  Another mother's breaking heart is taking over:又一个母亲在心碎 (和强暴根本不搭介) When the violence causes silence:暴力之后的沉默 We must be mistaken:我们一定是错了不错,我们不是Irish,我们很难理解他们这个民族经历的苦难,就向外人很难理解我们对japanese的民族仇恨。李宇春这支歌的确唱得不好,不过我从来没有听出一点欢快。
  
  
  小题大作 发表于 2005-11-02 16:45:50 (United States)
  
  只能说写这片文章的人脑子进水了.
  
  
  To: 彪悍男玉米 发表于 2005-11-02 13:13:23 (United States)
  
  请问你今年贵庚? nothing offense.
  
  
  from dictionary.com 发表于 2005-11-02 16:46:01 (United States)
  
  break in To train or adapt for a purpose. To loosen or soften with use: break in new shoes. To enter premises forcibly or illegally: a prowler who was trying to break in. To interrupt a conversation or discussion. To intrude. To begin an activity or undertaking: The Senator broke in during the war years 这个字和强奸完全不是一个一回事。
  
  
  Are you stupid or perverted?? 发表于 2005-11-02 13:11:42 (United States)
  
  Another mother's breakin'  又一位母亲被强暴 ????? You misunderstood the words. The Original words is Another mother's breakin heart is taking over. 又一位母亲的心碎。 But I agree with you that the way she interpreted the song is not approprite.
  
  
  from dictionary.com 发表于 2005-11-02 16:43:55 (United States)
  
  break in To train or adapt for a purpose. To loosen or soften with use: break in new shoes. To enter premises forcibly or illegally: a prowler who was trying to break in. To interrupt a conversation or discussion. To intrude. To begin an activity or undertaking: The Senator broke in during the war years 这个字和强奸完全不是一个一回事。
  
  
  可笑,到底谁无知啊 发表于 2005-11-02 13:11:10 ()
  
  "breakin" 别断开啊,别告诉我你不知道这就是breaking 的意思。赫赫
  
  
  希望你还想站着说自己是中国人 发表于 2005-11-02 13:08:30 (United States)
  
  东北深受毒气伤害的人们还尸骨未寒,南京大屠杀的人们尸骨未寒,竟然有人忘记国耻,为爱尔兰人喊冤?!?!?! 为中国人喊冤的文章还从没有过铺天盖地,但是,就只是因为我们的一名歌手在舞台上为观众微笑的唱了一首反战歌曲,竟然就卑微的向外国人道歉!! 这还是中国人么?还有自尊么?还像话么? 我在思索:僵尸到底是说谁? 南京大屠杀,我们死了30万同胞阿!忘到哪去了?还有空向别国人道歉?! 抗日战争我们死了几千万啊!忘到哪去了?还有空向别国人道歉?! 为什么会有这些民族败类? 我太气愤了!这些甜蜜的还真是有种,一个接一个的回帖,还顶,还知道自己的国籍么?说李宇春是中性人只是侮辱了宇春本人和全体玉米的灵魂,向外国人道歉是侮辱了我们的国家和民族的灵魂啊!!! 前言万语,难挡心中苦闷 只字片语,聊表心中悲愤 此刻,奉劝各位强烈抨击李宇春的“爱国者”,留点自尊吧,希望你还想站着说自己是中国人。 欢迎转贴!!       作者: 彪悍男玉米 2005-11-3 00:10
  
  
  ignorance 发表于 2005-11-02 13:06:14 (United States)
  
  what a shame, ignorant pop stars
  
  
  "another mother's 发表于 2005-11-02 12:48:50 (United States)
  
  breakin" means she is heart broken .....
  
  
  看来这里贴的消息多半都是搞笑的 发表于 2005-11-02 12:48:24 (United States)
  
  现在终于发现了这点。
  
  
  如果一个美国人,用欢快的方式唱918 发表于 2005-11-02 12:44:40 (United States)
  
  你们是什么感觉?是不是觉得的他是在羞辱我们?
  
  
  首先,她不是你们国家人. 发表于 2005-11-02 12:35:37 (United States)
  
  没有必要去理解这歌的背景和含义.这么去指责她实在是言过其实.比某位女贱鸡明明知道日本军旗还为了钱而穿在身上伤害中华民族的感情实在要好太多了.就因为李没有这位化装以后的贱女人好看就值得你们这么去骂吗?少见多怪.
  
  
  原词就是break in, 不是breaking 发表于 2005-11-02 12:33:22 (United States)
  
  这么一个无知的人又那么多人给他辩护?悲哀啊~,可见这个世界上无知而又不自知的人太多了
  
  
  李宇春什么时候变得知名度那么高? 发表于 2005-11-02 12:25:15 (United States)
  
  在国际上都出名?
  

  谢谢亲,退不掉就只能用你这招了,主要是鞋还有点窄,我脚宽~  那就横着也撑……唉,买鞋得谨慎啊= =买不合适太难过了  嗯嗯,明天去试试~    是的诶,脑抽了,脑抽了~有一次我在专柜买了两双打折的鞋子,穿第一双的时候穿了一天就破了,而且脚磨破了,当时只注意款式买的很匆忙,一看两双鞋都是漆皮的,我就把另外一双没穿过的找她们退掉,起初她们都一口咬定打折的不能退,我说我穿你们这鞋我穿一天就破了,脚都磨出血了,我不能穿漆皮的,还是不肯退,我火了就跟她们闹,那店长来了怕我影响她们生意就帮我退了)


  还有一个日本人做的修正骨盆的操,女人我最大里介绍过)


  还有一个日本人做的修正骨盆的操,女人我最大里介绍过为了早日实现无债一身轻的财务自由而奋斗而努力

  我靠,丑女,还是清华,我靠,我靠,你丫的要逆天吗?天涯这些毁灭正确三观的例子
  什么做妓女嫁的好
  烂鞋嫁的好
  婆婆就是恶魔,就不应该孝顺
  凤凰男就是万恶之源
  好好学习不如整容
  不要给男人省钱,花光他的钱,你不花也是别的女人花
  女人不能做好女人,要做坏女人
  不性交的女人没有女人味
  处女不如烂鞋
所谓嫁得好、过得幸福不是指男人的素质、人品和爱,而是钱,这种观念不改的话,永远都会有那么多女人哭大一号也试过,太大

网友评论

友情提示:请勿长时间观看影视,注意保护视力并预防近视,合理安排时间,享受健康生活。


版权声明:西瓜电影提供的所有链接均通过搜索引擎生成,内容均来自互联网。


免责声明:本网站将逐步删除和规避程序自动搜索采集到的不提供分享的版权影视。本站仅供测试和学习交流。请大家支持正版。

信息提示





信息提示